sábado, 31 de enero de 2009

Lo mejor de lo nuestro: Jorge Coulón Larrañaga



Todo lo que podamos decir o escribir en este epacio, a cerca de Jorge Coulón, probablemente ya se haya dicho.

Por esta razón sólo queremos confirmar, una vez más, nuestro reconocimiento a quien entendemos, sin temor alguno a equivocarnos, es el último de los grandes.

Jorge Coulón no sólo ha sido la voz de Inti-Illimani, no sólo ha entregado el discurso coherente en cada presentación del grupo. No sólo es el único y último miembro fundador del conjunto que nunca ha abandonado su más hermoso sueño. No sólo ha sido uno de los factores fundamentales que ha permitido que todos podamos seguir disfrutando de este maravilloso grupo de grandes músicos y mejores personas que es el Inti, sobre todo en los últimos 5 años, resistiendo a quienes han querido, por todos los medios, salpicar de mugre lo que construyeron ya hace 41 años.

Para quienes han tenido la oportunidad de compartir con Jorge y conocer su pensamiento, su mirada serena, su blancura a toda prueba, su emoción y su abrazo honesto, será posible entender que dediquemos estas sinceras palabras.

Que no se entienda como vulgar salamería, por ningún motivo.

Jorge Coulón representa lo mejor de lo nuestro.

El simple ciudadano, el vecino, el hijo, el padre, el cocinero, el escritor, el poeta, el músico, el hombre, es lo que Jorge nos muestra en la entrevista que hoy les presentamos.

Agradecemos profundamente a Jorge y a todos quienes son sus familiares y amigos. Agradecemos que hayan colaborado para que felizmente hoy podamos contar esta historia que nos enorgullece pero más nos emociona.


Para todos ustedes y con mucho cariño: Jorge Coulón Larrañaga.

EUI:
Temuco.
Al escuchar Tonada en la versión de Pequeño Mundo, es imposible no imaginar los días en que la familia Coulón Larrañaga vivía sus días en Temuco. ¿Qué recuerdos tienes de los olores, los colores, las sensaciones?, en definitiva ¿cómo quedaron grabados en ti esos días de infancia sureña?

Jorge:
Llegué a Santiago a los cuatro años, sin embargo para mi la capital era una especie de internado que terminaba apenas llegaban las vacaciones y partíamos de vuelta al sur de diciembre a marzo… para mi el sur era trenes, trilla, ríos, caballos, madera, carretas, bueyes, graneros, sacos de trigo y olores imposibles de olvidar… el olfato es impermeable al olvido, tal vez el archivo en el que el cerebro guarda los olores y aromas es uno de los más incorruptibles.
Mi volcán fue el Llaima. Victoria, Curacautín, Lonquimay y Temuco los lugares de esa infancia maravillosa.


EUI:
La historia cuenta de los encuentros familiares en los que se hacían generosas muestras de apego a la música y otras expresiones artísticas, ¿cómo recuerdas esos encuentros? ¿Qué nos puedes contar de Los Tecolotes?

Jorge:
Desde que tengo uso de razón en mi casa hubo un piano. Igualmente presente está la presencia del Fauno (Sergio Larrañaga), mi tío músico, periodista, camionero y poeta (iriólogo, naturista, filosofo, creativo publicitario, técnico agrícola y seductor legendario).
Hay canciones, cantantes y sonidos que estaban en el ambiente de mi casa desde antes de que tuviera uso de razón: Atahualpa Yupanqui, Gardel, Los Cuatro Huasos, Lunita Tucumana, Paisajes de Catamarca, Jangadero, Bajando pá Puerto Aysén, Matecito de Plata, mi Buenos Aires Querido, Amores de Estudiante y tanta música clásica…
Los Tecolotes fue un dúo de canciones mexicanas que hicimos con mi primo Fernando cuando teníamos ocho o nueve años, fuera del detestable fenómeno de dos niños que cantaban afinado y a dos voces, nos enseñó el rigor de los ensayos y las necesidades de cantar diciendo algo, de transmitir sentimientos, de cuidar matices, de pronunciar de manera que el texto fuera claro… el abecedario del cantar, que no consiste en cantar fuerte ni en malabarismos vocales, aunque estos últimos sean recursos que tienen su tiempo y lugar, especialmente en la música mexicana.


EUI:
Tu familia bien asentada en el Sur de Chile, tiene fuerte influencia extranjera (Coulón-Larrañaga, ni más ni menos), que influencias reconoces en tu formación y en tu carácter estos dos orígenes extranjeros?

Jorge:
Mi abuelo Raimon Coulon era francés, (me imagino que, como casi todos los inmigrantes, de orígenes muy, pero muy humildes) no lo conocí, pero sí tuve influencias francesas por parte de mi abuela materna, nacida en Victoria, hija de francesa e inglés. En su casa se hablaba bastante el francés, alcancé a conocer a mi bisabuela francesa, nosotros nunca aprendimos ni hablamos francés de niños, pero evidentemente algo asimilamos, visto que cuando me fue necesario afloró casi sin que me diera cuenta. Mi abuela nos hablaba en francés cuando había que usar palabras gruesas o pelar a alguien. Lo hacía en voz baja lo que me dejó siempre la sensación de que era el idioma de los secretos… Los Larrañaga, de mi abuelo paterno eran bastante chilenos, venían de las primeras emigraciones vascas. Aristócratas aventureros y empobrecidos por los malos negocios. Mi bisabuelo Romulo Larrañaga Carrera fue médico del Ejército de Chile durante la Guerra del Pacífico y, dice la leyenda familiar, descendiente de José Miguel Carrera… fue también poeta popular y colaborador de la lira popular bajo el seudónimo de Rolak… liberal y Balmacedista, perdió las posesiones salitreras de la familia en un juicio del que aún se hablaba en mi infancia. Mi abuelo Carlos y su hermano Julio fueron al parecer aventureros, mujeriegos y jugadores. No sé cuánto de todas estas leyendas sea cierto, pero el adviento de Internet me ha permitido encontrar trazos de verdad en algunas de ellas. No he tenido ni el tiempo ni la pasión de investigar más a fondo, pero he desarrollado un cariño especial por esos abuelos un poco tarambanas, inconformistas, poéticos y perdedores en el mundo de los negocios (rasgos que hemos mantenido rigurosamente en las generaciones sucesivas).


EUI:
Siempre hablamos y reconocemos a Mimi Larrañaga, una hermosa mujer que acompaña a sus hijos hasta el día de hoy. Poco se habla de tu fallecido padre, profesor docente de la Escuela de Artes y Oficios, la que hoy es la USACH y de lo que fue la UTE.
(nota de Luis Cifuentes: LA USACH NO ES EQUIVALENTE A LA EAO NI A LA UTE. LA EAO FUE UNA ESCUELA DE NIVEL SECUNDARIO (Grado Oficios) Y TERCIARIO (Grado de Técnicos). NO TUVO MAS CARRERAS Y FUE UNA DE LAS ESCUELAS INTEGRANTES DE LA UTE. LA UTE, POR SU PARTE, FUE UNA UNIVERSIDAD DE CARÁCTER NACIONAL, CON 24 SEDES O INSTITUTOS DE ARICA A PUNTA ARENAS. SI SE QUISIERA BUSCAR UNA EQUIVALENCIA APROXIMADA, LA USACH SERIA LA CONTINUADORA GEOGRAFICA DE LA SEDE SANTIAGO DE LA UTE, PUESTO QUE NO TIENE SEDES PROVINCIALES. SU MAYOR DIFERENCIA CON LA UTE SANTIAGO CONSISTE EN QUE LA USACH ES UNA UNIVERSIDAD DE HOY, MIENTRAS QUE LA UTE DEJO DE EXISTIR EN 1981. EL PAPO COULON (FUE PROFESOR MIO) FUE ACADEMICO DE LA UTE. NO SE SI ALCANZO A SERLO DE LA USACH.)

¿Qué nos puedes compartir de tus recuerdos de tu padre, sus influencias, valores y principio y de la relación que tuviste en ese entonces con los miembros de tu familia?

Jorge:
Mi padre fue toda su vida un exilado del Sur. Creo que nunca se adaptó a la vida en Santiago, su felicidad eran la Escuela de Artes y Oficios y los veranos en el sur, donde lo ayudaba en hacer instalaciones eléctricas en casas y graneros perfumados de madera nueva, dirigiendo una cosecha de trigo u ordeñando vacas de madrugada.
Fue profesor de la UTE durante 56 años y el día que él mismo decidió dejar de enseñar, porque se dio cuenta que comenzaba a olvidar cuestiones básicas, empezó a morir. Fue radical y las lealtades personales lo fueron arrastrando hacia el sector más derechista de ese partido por lo que el golpe militar fue para él un trauma múltiple, desde el punto de vista de sus convicciones republicanas y en lo afectivo-familiar ya que significó la prisión de Fernando, su hijo mayor y el exilio de Marcelo y mío, además de la intervención militar de la Universidad y, sobre el fin de la dictadura, la desaparición de la UTE que lo tuvo entre sus fundadores y que sin duda fue uno de los grandes legados (entre muchos) del radicalismo en Chile.
Creo que su hijos artistas, involuntariamente, le dimos más dolores de cabeza que alegrías, por lo menos hasta nuestro reencuentro en Buenos Aires en 1985 tras doce años sin vernos. Ya teníamos suficiente edad para quererlo sin cuestionamientos y él se dio cuenta que sus sentimientos de culpa hacia nosotros por lo que tenía que ver con la llegada de Pinochet o con su oposición a nuestras elecciones de vida en política y arte, no tenían razón de ser frente al cariño de hijos y al respeto que su calidad humana extraordinaria nos inspiraba.
Hasta el día de hoy me encuentro con sus ex alumnos que me abrazan agradecidos por lo que mi padre, el Papo, significó en sus vidas, murió hace unos diez años y el día que recibimos la noticia estábamos por subir a un escenario en Milán…


EUI:
Por estos días, de rápido y urgente vivir, el tema vocacional en la juventud es casi una situación, más que un problema. Desde cierta perspectiva se tiene una sana envidia por quienes desarrollan su vida en las artes, entendiendo que es lo que siempre quisieron hacer. En ese contexto, ¿cómo resuelves tus inquietudes vocacionales versus las necesidades de “cartón” que los padres tienen como expectativa, en tu adolescencia y juventud?. Te lo pregunto por que todos conocemos de tus estudios universitarios, los que finalmente quedan postergados por la fuerza de la música y el compromiso social. ¿Cómo crees que tu padre hubiese asumido la opción por la que finalmente tomaste? ¿Cómo lo asumió Mimi?.

Jorge:
“El que no oye consejo no llega a viejo” reza el refrán popular…
Este es un tema delicado, como en general son las tentaciones que los más viejos tienen de ponerse a dar consejos. También existe una presión de parte de los más jóvenes en el sentido de buscar certezas que les faciliten el camino y la verdad es que ni los consejos sirven mucho, ni hay muchos que estén dispuestos a seguirlos.
Creo que la característica principal de la sociedad (y los tiempos) que hemos construido no es la velocidad, sino la aceleración, o sea el aumento de la velocidad en el tiempo.
Esta aceleración; en los ritmos de vida, en el desarrollo tecnológico, en el crecimiento demográfico, en las necesidades y despilfarros humanos, han hecho saltar hace rato las estructuras de la vieja sociedad patriarcal basada en los ritmos de las cosechas. Hace diez siglos el salto cognoscitivo, alimenticio, tecnológico, climático, etc entre una generación y otra, era mínimo. La transmisión oral y comportamental del conocimiento era un proceso que duraba toda la vida y tenía validez y vigencia durante el curso de una existencia humana. Más allá de que la gente en general vivía menos, su existencia era un palco desde el que los eventos traumáticos a los que asistía eran pocos y relativamente constantes; una guerra, un par de catástrofes naturales, hambrunas… eventos que conferían experiencias útiles en un mundo que se repetiría en forma similar en la vida de hijos y nietos… también los roles de género se transmitían de generación en generación sin grandes cambios. En esa etapa, a esa velocidad, en ese grado bajo de aceleración, la sabiduría de la vejez era útil y por lo tanto el rol de los viejos en la comunidad era insustituible y por lo tanto respetable, venerable.
En la sociedad actual la “sabiduría” que da el vivir, no sólo va quedando obsoleta rápidamente, sino que muchas veces se convierte en un obstáculo para entender la nueva etapa que viene. No sólo el rol del anciano está en discusión, sino que en general las generaciones más jóvenes van tomando de manera creciente el control y la dirección de la sociedad, éste fenómeno, dictado sobre todo por el aceleradísimo desarrollo de la tecnología, conlleva un dramático desorden en los roles tradicionales. Cambios que las estructuras culturales de la sociedad tardan demasiado en asumir. Por otra parte, si antes la vejez consistía en la pérdida del vigor físico, pérdida que era compensada por la “sabiduría” y su utilidad insustituible… hoy el ser humano asiste a la obsolescencia de sus conocimientos y certezas, no una, sino varias veces en su vida. Una sociedad donde el vigor físico no tiene más que un valor estético superficial y en la que el conocimiento cae permanentemente en la obsolescencia, es una sociedad muy hostil al ser humano.
Sin embargo si tomamos distancia de esta burbuja aceleradora, si no aceptamos su juego frustrante y neurótico, si fuéramos capaces de manejar a nuestro favor las máquinas y las redes y no ser esclavos de ellas, si la “sabiduría” que queremos alcanzar no se limita al ámbito del saber hacer, si recuperamos la dimensión humana del saber vivir… entonces todo podría retomar un cauce y un sentido y el vivir podría dejar de ser una acumulación de conocimientos chatarra, para transformarse en una experiencia serena en la que el tiempo no parezca escapar como el agua entre los dedos.
En esa utopía la vida recobra sentido, el consejo de un viejo puede ser de alguna utilidad… esa utopía se persigue (que es lo único que se puede hacer con la utopías) por los caminos del arte.
El arte es oficio, es maestro y aprendiz, es tiempo invertido en escuchar y aprender, en errar y acertar, es tiempo empleado en mejorar, en repetir, en recomenzar, es conocimiento del que no ocupa lugar, es energía limpia y renovable, en el arte no hay desperdicio, pero no hay trampa…
No hay consejos, pero el que se venga por este camino que no espere riquezas ni lechos de rosas, el arte es el último monasterio de los franciscanos descalzos y ver a dios no está para nada garantizado.

Pronto, la segunda parte de esta entrevista.

version in english

All what we could say about Jorge Coulon was probably sayd before.
That´s why we just want to confirm one more time our admiration who we understand, with no fear to miss, is the last of the greatest.
Jorge Coulon has been the voice of Inti-Illimani, he is always right at his words, he is the only one founder member who has never left the Group, he is the reazon why we can still enjoy the music of this very good Group of mussicians and better persons that is Inti-Illimani.He has been the reazon, even more this 5 last years were some people has tryed to mess all what it has been built in 41 years.

To all those whose have had the opportunity to share a moment with him to know his feelings, to see his calm look, his emotion his honest hug, it will be easy to understand the truth in this words. The citizen, the neighbor, the son, the father, the poet, the mussician, the men, these is what he shows in this interview.
We thank specially to Jorge and to all whose has helped to make this that today we are glad to share because make us proud and happy.
To all of you, with feeling: Jorge Coulon Larrañaga.

EUI:
When you hear “Tonada” from the “Pequeño Mundo” album is easy to imagine the days your family lived in Temuco. What do you remember from those days? Tell us about smells, colors and feelings that you remind from that time.

Jorge:
I came to Santiago when I was four years old, however, Santiago to me was kind of a School we left as soon as we get on hollidays and we came back to the south from December to March… to me the South was trains, ribers, horses, wood and unforgetables smells… smells are not to forget, maybe the place where they are kept in human´s brain is one of the most incorruptible.
My Volcano was Llaima. Victoria, Curacautín, Lonquimay and Temuco the places of that beautiful childhood.

There was a piano in our house since I can remember. Just like that there was Fauno (Sergio Larrañaga), my uncle musician, journalist, trunker and poet (healer, naturist, philosopher, advertasing creator, agricultural technical and legendary lover)
There are singers, songs and sounds that were at my house environment since ever, even before than I can remember: Atahualpa Yupanqui, Gardel, Los Cuatro Huasos, Lunita Tucumana, Paisajes de Catamarca, Jangadero, Bajando pá Puerto Aysén, Matecito de Plata, Mi Buenos Aires Querido, Amores de Estudiante and so many classic music
Los Tecolotes was a two voices band singing mexican songs, my cousin Fernando and me learned about the importance of prepare a performance, beside the anoying thing of hearing two boys singing it was quite an experience we wanted to sing saying something, envolving feelings, pronounce in a clear way the abc of singing which doesn´t mean to sing loud even when of course this had its own place specially in Mexican music.


EUI:
Your family was settle in the South and they had a strong foreign influence (Coulon-Larrañaga) How do you think this influence is in your self?

Jorge:
My Grandfather was French, (and I think as the most of the inmigrants he was a man of humble birth) I didn´t have the chance to met him but I got some French influence from my granmother, on my mother side, she was born in Victoria and doughter of a French woman and an English man. At her house they spoke French, a lot, I had the chance to met my French great-grandmother, we never learn French from kids but we related something of course, because when I needed, it came to me naturally. My great-grandmother spoke to us in French to use some words and to speak at someone else´s back, she did it whispering so I always had the feeling that this was the lenguage of the secrets… About the Larrañagas from my father side, they were a lot Chileans, they came with the very first vascaa emigrations. Adventurous aristocrats they got poor making bad business. Mi Great-grandfather, Romulo Larrañaga Carrera was a Doctor of the Chilean Army for the War of the Pacific and the family legend says that he was descending from José Miguel Carrera… he was also a poet and of the popular lira cooperator under the nick Rolak. He was a liberal Balmacedist, he lost most of the possessions of salitre that the family own, in a judgment which still made Boise when I was a child. My grandfather Carlos and his brother Julio were a lot more adventurous and they liked women and gambling. I don´t know how many of this family tells are true but searching on Internet I´ve been discovering that some were real, honestly I don´t have enough time or passion to do some more research but I´ve developed a speciall feeling for this old men, I think they were a little bit missunderstood for been poets and bad making Business and this are things we are trying to keep in the following generations…

EUI:
We always talk about Mimi Larrañaga, your Mother, a beautiful woman who is always there with you but about your father, we know he was teacher at the Art and Offices College nowadays USACH and which was the UTE.
(Note by Luis Cifuentes: The USACH is not the same that is the EAO or the UTE. The EAO was a secondary level College (offices grade) and Tertiary (technical grade). It has no more careers and it was a segment at the UTE. The UTE as well, was a National University with 24 institutes from Arica to Punta Arenas. If you want to find an equal, the USACH would be the Geographic continuety of the institute in Santiago of the UTE, because this one has not institutes in another provinieses. The biggest difference is that the Usach is a College today but the UTE is not Langer exist since 1981. Papo Coulon was my teacher and teacher at the UTE and I don´t really know if he was teacher at the USACH).
What can you tell us about your Father, his influences in your life, his values and principles and about how was your relationship with the rest of the family during that time?

Jorge:
My Father always was an exiled from the South. I think he never really got used to live in Santiago, he was happy at the Art and Offices College and spending the summer times at the south of Chile. There I helped making electric Jobs in houses and grains that smelled to new wood, directing a wheat harvest and milking cows at sunset. He was teacher at UTE for 56 years and the day he decided to stop teaching because he found himself forgetting things, he started to die. He was Radical and his personal royalties were taking him to the most straight place of the party so the military coup was multiple trauma to him, speaking of his Republican convictions and in a more personal way because of the detention of Fernando his older son and the exile of Marcelo and my own. Besides the military taken at College and at the ending of the dictatorship, the disappearance of the UTE on which he was a foundig member and it certainly was one the greatest Legacy of Radicalisim in Chile.
I think his artist sons gave him, with no intention at all, more headaches than good times, at least until we met again in Buenos Aires in 1985 after 12 years without seeing eachother. We had grown enough to love him with no regrets and he finally understood that his feeling of guilty with us of what it had to do with Pinochet or about what we chose to our lives, had nothing to do with the love and respect we felt for the great person he was. Even in these days some of the people he teached, hug me on a street greatful of what my Father meant in their lives. He died like 10 years ago and when we knew we were about to come on stage in Milan…


EUI:
Nowadays the vocational is an issue to young people. In somehow people are jealous from those who can live from arts because they feel is something you like to do. Frame in this contained how do you chose over the need of a profession that parents wants when you are a teenager. We all know about the studies you drop out because of the power of the music and your strong social commitment. How do you think your Father accept the chose you made? How Mimi took it?

Jorge:
“Who doesn´t hear advice doesn´t come old” they said…
Is not that easy, young people tends to find things that make the way easier and old people tends to give advices and the truth is that not always advice are helpful and there is not too much people who wants to follow them.
I think one important social characteristic is not speed but acceleration, this is more like high speed in these days.
This acceleration in the way we live, in the technologic development, in the increase of the population, in the real needs and what is useless has dropped off the old Patriarcal system based on the harvest rithym. Ten years ago the differences from one generation to another was tinny, in the way we learn, eat… in the weather even technologically. Our lenguage and behaviour was something that it has a value in your whole life. Even when people lived less than they do in these days, the chances of living traumatic experiences, such as a war or a natural catastrophe, were not that much. The events in your life would be the same that your sons and doughters will live, even the same of your grandchilds… So in that low grade of acceleration, the knowledge of an old person was helpful for sure and also they were very important persons to the society.
Nowadays the knowledge of living life is not just something of a short life but also, somethimes, is what makes you harder to understand the new ages. Not just the play of the old poeple is questioned but the young people is taking full controll of were the World is going and because of this acceleration there is a huge disorder of the plays in society. This are changes that the cultural estructure take so much time assuming. On the other hand, being old was before, in somehow, loosing your phisycal skills but making stronger and helpful your knowledge… Today the experience that one person gets in life is helpless not just to some others lifes but to himself. In this society, phisycal health has just a superficial value and knowledge gets helpless everytime.
However if we look forward to this accelerated bubble, if we play its frustrating game, if we were able to drive its machines and not to become slaves of it, if the knowledge we want to get it doesn´t has to do with making well, if we really get to know how to live life… Everything would be different, to live would be not just to add helpless experience to become something were the time just came by.
This way life recover the original sense, the advice of an old man could be helpful and that is the sence we follow by the ways of Art.
The Art is motion, master and apprentice, is time to hear and to learn, is missing and getting, is time to become better to try once and again, is knowledge that doesn´t need space, is pure energy, in Art there is no waste but also there is no lie…
There is no advice, but who goes through this way, doesn´t have to expect wealth or bed of roses, the art is the last monastery of the Franciscan barefoot and seeing God is not guaranteed at all…

jueves, 29 de enero de 2009

Inti-Illimani en Viña del Mar...Alegria

Desde Valparaíso, Carol Jorquera nos envía este reportaje que da cuenta de la magnífica presentación de Inti-Illimani y Francesca Gagnon, la voz de Alegría.
No podemos dejar de mencionar también la presentación en este concierto de Alexis Venegas, quien representa a Chile en el próximo Festival de la Canción de Viña del Mar.

ALEGRIA.

Si tuviera que definir el concierto que Inti-Illimani dio en el Teatro Municipal de viña del Mar la noche 27 de Enero, en una palabra, esta definitivamente sería “Alegría”
Por la Alegría de reencontrarse con Inti-Illimani este 2009, por ver que, aunque suene imposible, sus acordes y melodías son cada vez más perfectos. Por la Alegría de ver entre el público al autor de la canción más popular de Chile, Patricio Manns. Por la Alegría de recibir el regalo que fue escuchar a Alexis Venegas, representante de Chile en la competencia del próximo Festival de la Canción de Viña del Mar, por conocer más de su música y su talento. Fue una noche de Alegría, y la más grande de todas la dio por supuesto Francesca Gagnon, ella es el arte en persona y ver el reflejo de su emoción por compartir escenario con quienes según sus propias palabras le “tocaron el alma” fue una experiencia maravillosa.
Sin duda Inti-Illimani y Francesca Gagnon, la voz de la Alegría, es un espectáculo único, donde el arte fluye mágicamente y dónde quienes tengan la posibilidad de asistir llenaran sus vidas de “Alegría”

Version in english:

If I´ve got to say in one word what it was like the concert that Inti-Illimani and Francesca Gagnon, the voice of the Joy, gave at the Municipal de Viña Theatre, I definitely would say Joy. The joy of hearing for the first time in 2009 the performanced by Inti-Illimani in such a perfection of melodies. The joy to share a place in the audience with the great Patricio Manns who just won a price for being the author of the most popular Chilean song. The joy of receive such a beautiful present which certainly was to hear the song by Alexis Venegas “Te vas Negra”. He is going to represent Chile for the next “Festival de la Canción de Viña del Mar”.
It was a night of joy for sure and the greatest joy was Francesca Gagnon, she is the art on her own and to see the reflex of her deeply emotion for sharing a show with whose, in her own words “touch her soul” was the most wonderful experience.
Inti-Illimani and Francesca Gagnon, the voice of the joy, is a non compared Show where art blows magicaly and where everyone who has the opportunity will full the life with “Joy”.













LA MARIPOSA



Muy pronto, con mucho orgullo y emoción presentamos la entrevista exclusiva a Jorge Coulón.

El Unico Inti.

martes, 27 de enero de 2009

Patricio Manns, Inti-IlliManns



Acompañado por Jorge Coulón, Marcelo Coulón y Daniel Cantillana, el gran Pato Manns impuso su creación "Arriba en la cordillera", como la canción más popular de Chile, en el marco del Festival del Huaso de Olmué.

Desde esta tribuna saludamos el triunfo de Patricio Manns y la versión actualizada de Inti-IlliManns.

Para revisar el video, haz click aquí

Patricio Manns,Inti-Illimans

Joined by Jorge Coulon, Marcelo Coulon and Daniel Cantillana the great Patricio Manns made of the song “Arriba en la Cordillera” the most popular song in Chile, at the 40th version of the “Huaso de Olmué Festival”.
From here we celebrate the price he won as well as the new version of Inti-Illimans.
To watch the video click here.

sábado, 24 de enero de 2009

Ya estamos de vuelta

Iniciamos este 2009 con un artículo de Necmettin Tokur, colaborador de El Unico Inti en Ankara, Turquía.

Versión Original.

LATİN AMERİKA’DAKİ TÜRKİYE’DEYDİK
Gelin biraz uzaklara….biraz değil aslında çok uzaklara açılalım, Atlas Okyanusunu aşıp, Amazon yağmur ormanlarının üzerinden geçelim ve Pasifik Okyanusuna gelmeden son durağa kadar gidelim….ama ülkemizden ayrılmadan!!!

Nasıl olur demeyin!....

İnsanlar bütün dünyada (bir yönüyle) mutlaka birbirine benzer ya! Ama bu kez bu kadar da değil… Birbirine çok uzak iki coğrafyada bulunan, dilleri, dinleri, kültürleri, her şeyiyle birbirinden farklı iki toplumun, genelde ve detayda bu kadar çok ortak yönü olduğunu gördük ve bu farkın sadece iki ülke arasındaki mesafeden ibaret olduğunu şaşırarak ve sevinerek gözlemledik.

Evet… Isabel Allende’nin “Yüreğimdeki Ülkem” inden söz ediyorum.

Şili’ye ilk ayak bastığımız sabah otobüsle Valparaiso’ya giderken şehir girişinde gördüğümüz gecekonduların Ankara’da havaalanından şehir merkezine giderken gördüğümüz Altındağ gecekondularından hiçbir farkı yok, Yine Valparaiso limanında Pasifik kıyısında çevreyi seyrederken kendimi bir an İzmir’de hissettim, bu duygu daha sonra Jorge ve Norma ile Viña del mar’da gezerken daha da pekişti, ama sonra dünya haritasında bulunduğum yeri düşününce kendime geldim. Sadece bu kadar değil! Bakın daha neler neler var:

Onlar da uçak inince alkışlıyor,
Onların da üniversiteye hazırlık kursları veren dershaneleri (Preuniversitario) var,
Onlar da tüpgaz ve su damacanasına elbise giydiriyorlar,
Onların da eczaneleri reçetesiz ilaç veriyor,
Onlar da televizyon, TV vs. üstüne dantel koyuyorlar,
Onların da cadde ve sokaklarında sokak köpekleri cirit atıyor,
Onların da yolları delik deşik ve yamalı,
Onların da caddeleri mezbelelik,
Onların da binaları bakımsız,
Onlarda da gıda hijyeni had safhada (!)…. Aynı bizdeki gibi!
Onların da tüpgaz taşıyan kamyonetlerinde müzik çalıyor,
Onların da bağımsızlık günü gibi milli bayramları bizdeki gibi kutlanıyor (caddelerde protokol tribünü, askeri geçit resmi, okul törenleri vs.)
Onlar da camların önüne ve balkonlara çamaşır asıp, kurutuyorlar,
Onlarda da mangal (Asado) kültürü var,
Onlarda da “acılı ezme” (chancho en piedra) var,
Onların da – bizim Adapazarı’nda olduğu gibi – kapalı pazaryerinde balıkçı restoranları var
Onların da gürültülü bir trafiği var,
Onların da taksileri bizimkiler gibi eski,
Onlar da toplu taşıma için “DOLMUŞ” kullanıyor,
Onlarda da taksi dolmuş var
Onlarda da gelir dağılımı dengeli.... bizdeki gibi!...
Ve onlarda da “parlamenter demokrasi” var… bizdeki gibi!....

Ama bizde de “Venceremos”un Türkçe versiyonu var:

Şili'de halk bugün savaşıyor
Cesaret ve aklın gücüyle
Kahrolsun halkın katili cunta
Yaşasın Unidad Popular!

Venceremos Venceremos
Kıralım zincirlerimizi
Venceremos Venceremos!
Zulme ve yoksulluğa paydos

Neruda’nın Isla Negra’daki evinde onun sevgili dostu büyük Türk şairi Nazım Hikmet’i bulduk:

Ve son gün tanık olduğumuz Allende için 100 Inti-Illimani şarkısı hala kulaklarımızda…

Kısacası, bir hafta gibi kısa bir geziden sonra dostlarımızı ve anılarımızı hiç unutmamak üzere yüreğimize koyup döndük….. Avrasya’daki Şili’ye!!!

Bir başka büyük etkinlikte tekrar görüşmek üzere...



ESTUVIMOS EN TURQUÍA EN LATINOAMÉRICA


Viajemos un poquito... bueno, no un poquito... muy, muy lejos: crucemos el Océano Atlántico, volemos sobre la selva tropical del Amazonas y vayamos hasta la última parada antes de llegar al Océano Pacífico... ¡pero sin dejar nuestra tierra natal!

Y no pregunten cómo...

Ya saben que, en algunos aspectos, alrededor del mundo la gente suele parecerse. Pero esta vez no es sólo eso. Vimos que dos comunidades ubicadas en geografías muy, muy distantes, diferentes entre sí con respecto a su idioma, religión, cultura y todo lo demás pueden tener tantos aspectos en común en general y en detalle, y observamos con sorpresa y alegría que la diferencia es sólo la distancia entre los dos países.

Sí; estoy hablando sobre “Mi país inventado” de Isabel Allende.

La primera mañana, cuando llegamos a Chile, las mediaguas que vimos en los accesos a la ciudad cuando íbamos a Valparaíso en bus no eran distintas a las mediaguas de Altındağ que vimos cuando íbamos al aeropuerto de Ankara; también sentí que estaba en İzmir cuando mirábamos la costa del Pacífico desde el puerto de Valparaíso, sentimiento que se reforzó cuando después anduvimos en auto por Viña del Mar con Jorge y Norma, pero después volví a la realidad cuando pensamos en nuestra ubicación en el mapamundi. ¡Y eso no es todo! Veamos qué más hay:

También aplauden cuando aterriza el avión;
También tienen instituciones educacionales para que los jóvenes se preparen para rendir su examen de ingreso a la universidad (preuniversitarios);
También decoran los balones de gas y las garrafas de agua;
Las farmacias también venden medicamentos sin receta;
También ponen pañitos bordados sobre la tele, etc.;
Las calles también están llenas de perros abandonados;
Los caminos también están parchados y llenos de hoyos;
Algunas de las calles también parecen pozos negros a veces;
Los edificios también están un poco descuidados;
Allí se respeta extremadamente (!) la higiene de los alimentos... Como en nuestro país.
Los camiones de gas también ponen música fuerte;
Los días de fiestas patrias celebran como lo hacemos nosotros (gradas en las calles, paradas militares, celebraciones en las escuelas, etc.);
También cuelgan la ropa enfrente de las ventanas y en los balcones;
También tienen la cultura del asado;

También tienen “acılı ezme” (chancho en piedra);
También tienen restaurantes para comer pescado en los mercados cercanos, como en Adapazarı, mi pueblo natal.

El tráfico también es muy ruidoso;
Algunos taxis también son viejos, como los nuestros;
También usan “DOLMUŞ” (micros) para los transportes masivos;
También tienen colectivos;
Al igual que nosotros, también tienen una “distribución del ingreso bien equilibrada”;
Como aquí, tienen una "democracia parlamentaria";

Pero nosotros tenemos también la versión turca de “Venceremos”:

Şili'de halk bugün savaşıyor
Cesaret ve aklın gücüyle
Kahrolsun halkın katili cunta
Yaşasın Unidad Popular!

Venceremos Venceremos
Kıralım zincirlerimizi
Venceremos Venceremos!
Zulme ve yoksulluğa paydos

Encontramos al gran poeta turco Nazım Hikmet, amigo querido de Neruda, en la casa del poeta chileno en Isla Negra:

Y las 100 canciones para Allende, de Inti-Illimani, que vimos nuestro último día todavía suenan en nuestros oídos.

En pocas palabras, después de una visita de tan sólo una semana, pusimos a nuestros amigos y recuerdos en nuestros corazones para siempre y volvimos ….. al Chile en Eurasia!!!

Nos vemos en algún otro evento sorprendente...


version in english


WE HAVE BEEN TO TURKEY IN LATIN AMERICA


Let’s move a little far…. indeed, not a little, very far away: let’s cross the Atlantic Ocean, fly over the Amazon rainforests and go as far as the last stop before reaching the Passific Ocean…. but without leaving our homeland!!!


Don’t say how come!....

You know people resemble (in some aspect) each other throughout the world! But this time it is not only that much… We saw that two communities located at very distant geographies, different from each other with respect to their languages, religions, cultures and everything have so many common aspects in general and in detail, and we surprisedly and joyfully observed that the difference is merely the distance between the two countries.

Yes… I am talking about the “Mi país inventado” of Isabel Allende.

On the first morning when we arrived at Chile, the squatter houses that we saw at the approach of the city while heading towards Valparaiso by bus were no different from Altındağ squatter houses that we saw while going downtown from Ankara airport; I also felt as if I were in İzmir while gazing at the Passific coast from Valparaiso port, which was further reinforced when we later drove around in Viña del mar with Jorge and Norma, but then I was awaken when I thought about my present location on the world map. That’s not all! See what was more:

They also applause when the plane lands,
They also have teaching institutions providing courses for preparation to university exam (Preuniversitario),
They also dress up gas bottles and water carboys,
Their pharmacies also sell medications without prescription,
They also lay lacework on the TV set, etc.,
Their streets are also full of stray dogs,
Their roads are also full of holes and patched,
Their streets are also cesspools,
Their buildings are also unkempt,
Food hygiene is extremely (!) respected there…. Just like in our country!
Their bottled gas trucks also play loud music,
Their national days such as the independence day are celebrated like in our country (protocol tribunes on the streets, military parades, school celebrations, etc.)
They also hang out laundry in front of their windows and in their balconies,
They also have barbecue (Asado) culture,

They also have “acılı ezme” (chancho en piedra),
They also have fish restaurants in their closed marketplaces –just like in Adapazarı, my hometown

They also have a noisy traffic,
Their cabs are also old, like ours,
They also use “DOLMUŞ” (taxibus) for mass transportation,
They also have shared taxis,
They also have a “well balanced income distribution” .... just like we do!...
And they also have “parliamentary democracy” … just like we do!....

But we also have the Turkish version of “Venceremos”:

Şili'de halk bugün savaşıyor
Cesaret ve aklın gücüyle
Kahrolsun halkın katili cunta
Yaşasın Unidad Popular!

Venceremos Venceremos
Kıralım zincirlerimizi
Venceremos Venceremos!
Zulme ve yoksulluğa paydos

We found the great Turkish poet Nazım Hikmet, who was a dear friend of Neruda, in the Neruda house at Isla Negra:

And the 100 Inti-Illimani songs for Allende that we witnessed on our last day are still sounding in our ears …

Shortly, after a visit as short as one week, we placed our friends and memories in our hearts for ever and returned ….. to the Chile in Eurasia!!!

See you on the occasion of another striking event...


Hace justo un año comenzamos este proyecto con mucha ilusión.
Hoy lo hacemos nuevamente, con la ilusión renovada, con más fuerza que nunca para seguir apoyando y defendiendo la historia, el presente y el futuro de Inti-Illimani.

Son Jorge, Marcelo, Efrén, Daniel, Manuel, El Búho, Juan y César quienes merecen llevar por todo Chile y el Mundo el nombre de Inti-Illimani.
Soy ellos y sólo ellos quienes han enarbolado la bandera de la ética, de los principios, pero hoy más que nunca, de la calidad musical y de la estética artística.

Vamos de nuevo, todos juntos, con Inti-Illimani, el Unico Inti.




Pronto, no te pierdas la entrevista que faltaba: una hermosa entrevista a Jorge Coulón en exclusiva para El Unico Inti.

viernes, 9 de enero de 2009

Hasta pronto Paco



En Tijuana, la madrugada del 7 de Enero y luego de una larga lucha contra la leucemia, falleció el integrante y fundador del grupo Malembe, Paco Bernabe.

En los últimos años, Paco no sólo fue un leal seguidor del Inti también organizó un concierto de Inti-Illimani en Julio del 2007 en Tijuana.

Desde Chile, vayan nuestras sinceras condolencias a la familia y amigos de Paco.

El Unico Inti.

martes, 6 de enero de 2009

Vacaciones, tiempo bueno...




Mujeres, hombres, viejos y niños. Choferes, pasajeros, lectores y escritores. Empresarios, obreros, dirigentes, dirigidos. Músicos, candidatos, cocineros, santos, pecadores, dios y el diablo merecen descanso.



ACLARACION

Antes de irnos de vacaciones y ante consultas respecto de posibles presentaciones de Inti-Illimani durante el mes de Enero y antes del Concierto del Martes 27 en el Teatro Municipal de Viña del Mar, debemos decir que las presentaciones de Inti-Illimani se dan a conocer de manera oficial en el Calendario de la página Oficial del grupo www.inti-illimani.cl

El Unico Inti sólo promociona presentaciones que se hayan oficializado en el sitio del grupo o se nos haya confirmado directamente.

En estos momentos Inti-Illimani se encuentra disfrutando de merecidas vacaciones, preparando energías para el 2009 y hasta ahora sólo tiene programado presentarse el Martes 27 de Enero en el Teatro Municipal de Viña del Mar, no antes.


El equipo de El Unico Inti, comienza desde ahora a hacer uso de su feriado legal no remunerado. Sólo será una pequeña pausa para volver con más energías este 2009.

Les deseamos a todos un tranquilo y feliz descanso, como sea y donde sea.

Ya volvemos y muy pronto, con una gran entrevista.

El Unico Inti.
 
Creative Commons License
Revista digital El único Inti by Revista digital El único Inti is licensed under a Creative Commons Atribución-No Comercial-Sin Derivadas 2.0 Chile License.
Based on a work at www.elunicointi.cl